Characters remaining: 500/500
Translation

nói liều

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "nói liều" can be translated to "speak rashly" or "speak recklessly" in English. It describes the action of saying something without thinking carefully about it, often leading to a hasty or unwise statement.

Explanation:
  • Meaning: When someone "nói liều," they make a statement that might be bold or risky, usually without considering the consequences or the truth of what they are saying. It can also imply that the speaker is trying to impress others or show off, even if what they say isn’t entirely accurate.
Usage Instructions:
  • Use "nói liều" when you want to describe someone who speaks without thinking or makes a statement that seems foolish or unwise.
  • It is often used in informal conversations and can be applied to various situations, from everyday discussions to more serious contexts.
Example:
  • Sentence: "Anh ấy cứ nói liều về việc mình sẽ thắng giải thưởng lớn."
    • Translation: "He keeps speaking rashly about winning the big prize."
Advanced Usage:
  • In a more serious context, "nói liều" can imply that someone is being overly confident or making promises that they may not be able to keep.
  • It can also be used in a cautionary sense, warning others not to speak too boldly without sufficient knowledge or evidence.
Word Variants:
  • There are no direct variants of "nói liều," but you can use it with different subjects or in different tenses to fit the context. For example, "nói liều" can be used in past tense as "đã nói liều" to talk about someone who spoke rashly in the past.
Different Meanings:
  • While "nói liều" primarily means to speak rashly, it can also imply that someone is exaggerating or boasting without basis.
Synonyms:
  • Nói bừa: This means to speak carelessly or nonsensically.
  • Nói xạo: This means to speak untruthfully or to lie, typically in a more casual context.
  • Nói khoác: This means to boast or brag, often about things that might not be true.
verb
  1. to speak rashly

Comments and discussion on the word "nói liều"